Beglaubigte Übersetzung mit dem Stempel der beeidigten Übersetzerin
Beglaubigte Übersetzung mit dem Stempel der beeidigten Übersetzerin

Beglaubigte Übersetzungen aus dem Deutschen und ins Deutsche


Ich erstelle beglaubigte Übersetzungen aus der deutschen Sprache und in die deutsche Sprache mit dem Beglaubigungsvermerk eines gerichtlich bestellten Übersetzers. Die Übersetzungen sind zur Verwendung bei Behörden, Gerichten, Arbeitgebern und weiteren Institutionen in der Tschechischen Republik sowie im Ausland bestimmt, insbesondere in Deutschland, Österreich und der Schweiz.

Wer beglaubigte Übersetzungen anfertigt


Im Jahr 2017 wurde ich vom Bezirksgericht in Pilsen zur gerichtlich bestellten Dolmetscherin für die deutsche und tschechische Sprache ernannt. Voraussetzung für die Ernennung war unter anderem ein einjähriges Studium an der Juristischen Fakultät der Karls-Universität in Prag sowie das Bestehen einer Prüfung in juristischem Deutsch und in den Grundlagen des tschechischen Rechts.

Im Jahr 2021 habe ich erfolgreich die Eignungsprüfung gemäß Gesetz Nr. 354/2019 Slg. über Gerichtsdolmetscher und -übersetzer abgelegt und wurde auch nach diesem neuen Gesetz zur gerichtlich bestellten Übersetzerin ernannt. Gleichzeitig habe ich den Eid der gerichtlich bestellten Übersetzerin in die Hände des Justizministers abgelegt.


Was ist eine beglaubigte Übersetzung

Eine beglaubigte Übersetzung ist eine amtlich bestätigte Übersetzung, die von einem gerichtlich bestellten Übersetzer (= allgemein beeidigter oder ermächtigter bzw. öffentlich bestellter Dolmetscher und Übersetzer) angefertigt wird.

Sie enthält:

  • die Übersetzung des vollständigen Dokuments einschließlich aller Vermerke und Stempel
  • den Beglaubigungsvermerk des gerichtlich bestellten Übersetzers
  • Unterschrift und Stempel (in Papierform oder in elektronischer Form)

Eine solche Übersetzung ist rechtsgültig und wird von Behörden und Institutionen üblicherweise verlangt.


Elektronische beglaubigte Übersetzungen (online)

Ich biete auch elektronische beglaubigte Übersetzungen an, die es ermöglichen, die Übersetzung vollständig aus der Ferne abzuwickeln, ohne dass eine persönliche Übergabe des Dokuments erforderlich ist.

Wie eine elektronische beglaubigte Übersetzung funktioniert

Sie senden das Dokument per E-Mail oder per Datenübermittlung (Scan, Foto oder PDF).
Das Originaldokument muss nicht physisch eingereicht werden.
Ich verbinde das Dokument mit der Übersetzung und dem Beglaubigungsvermerk des gerichtlich bestellten Übersetzers zu einer einzigen PDF-Datei.
Die Übersetzung wird mit einer qualifizierten elektronischen Signatur des gerichtlich bestellten Übersetzers versehen, die mit einem qualifizierten Signaturerstellungsgerät (USB-Token) erstellt wird.

Das Ergebnis liefere ich im Format PDF/A, das für die langfristige Archivierung geeignet ist und in gängigen PDF-Viewern geöffnet werden kann.

Bestandteil der Signatur ist ein qualifizierter Zeitstempel mit einer Gültigkeit von fünf Jahren; diese Gültigkeit kann bei Bedarf verlängert werden.

Ist eine elektronische beglaubigte Übersetzung rechtsgültig

Ja. Eine elektronische beglaubigte Übersetzung ist eine vollwertige Form der beglaubigten Übersetzung, sofern die Zielinstitution die elektronische Form akzeptiert. Die elektronisch erstellte Übersetzung entspricht der EU-Verordnung eIDAS Nr. 910/2014 über elektronische Identifizierung und Vertrauensdienste für elektronische Transaktionen und sollte von Behörden in anderen EU-Mitgliedstaaten anerkannt werden.

Kann eine elektronische beglaubigte Übersetzung in Papierform umgewandelt werden

Ja. Eine elektronische beglaubigte Übersetzung kann autorisiert in Papierform konvertiert werden, und zwar bei jeder Czech-POINT-Stelle (Dienst der autorisierten Dokumentenkonversion).
Die auf diese Weise entstandene Papierfassung hat die gleiche rechtliche Wirkung.

Selbstverständlich fertige ich weiterhin auch beglaubigte Übersetzungen in Papierform an. Diese sind:

  • mit einer Trikolore gebunden
  • mit einem Rundstempel versehen
  • vom gerichtlich bestellten Übersetzer unterzeichnet

Diese Form ist geeignet, wenn die Institution ausschließlich ein Dokument in Papierform verlangt, in der Regel Standesämter.

Welche Form der beglaubigten Übersetzung wählen

Die Wahl zwischen der elektronischen und der Papierform hängt von den Anforderungen der Zielinstitution ab.
Im Falle von Unklarheiten berate ich meine Kunden stets, damit die Übersetzung ohne Probleme akzeptiert wird.